AI 时代翻译的保密性

人工智能正在成为大势所趋。人们在生活中已经开始感受到它带来的好处。上网变得更轻松了——您输入的搜索词会被搜索引擎和社交媒体记住,它凭此向您推送您喜好的内容。语言障碍不再是大问题——您可以借助手机的翻译软件出国游,甚至与来自不同文化、讲不同语言的人谈恋爱。  

人工智能正在影响着各行各业,翻译行业也不例外。近年来,机器翻译工具如雨后春笋般冒出来。虽然一些工具还不尽人意,但有些已经可以大大提高效率,降低成本了。另一方面,人工智能的聪明才智是从人身上学到的。人类为机器提供了大量的人工翻译语料,并将继续提供下去。

人们在享受人工智能带来的红利时,可能会忽视或低估一个问题:保密性。大部分AI工具都使用远程服务器。关于在远程服务器上传输信息是否安全,以及在云端存储备份是否违反保密协议,尚无定论。但有一点是肯定的:一旦文件不在你手上了,也就不在你掌控之内了。因此,保密性已经引起了一些担忧。

不同的客户对这个问题的敏感性和态度有所不同。有人听说耗时几个月辛苦撰写的文件几天就可以翻译完,会很吃惊。有人会明令禁止使用机器翻译处理他们的文档。还有人听说翻译人员不使用机器翻译,难以置信。

在我们接触的客户中,律师事务所和制药公司对保密性是最敏感的。一些律师非常谨慎,甚至在保密协议中会加入禁止使用机器翻译的条款。他们的理由很简单:任何保密信息的泄露都可能带来难以承受的风险。无论是技术信息、商业运营数据、客户名单还是财务文件,都可能是客户的生存之本。

制药公司则往往在需要口译时,不愿向口译人员事先提供文件。这使口译员很为难:如果无法准备,他们怎能顺利完成工作呢?(我们在另一篇博文中提到了给口译员的几点建议。)另一方面,制药公司也情有可原,因为他们的担心有一定道理:如果商业机密被泄露,公司可能会因此丧失市场独占权,或在申请专利过程中受阻(所泄露信息可能成为针对该公司本身的现有技术),损失将无法弥补,或者需要付出高昂代价寻求司法救助。

使用人工智能可以提升翻译效率,但客户在聘请翻译时,在节约时间和成本与保护保密性之间要找到一个平衡。客户可以通过思考下列问题,更好地了解自己的需求,做出决策:

  1. 文件需要在多大程度上进行保密?
  2. 如果文件上传到云端并在云端处理,可以接受吗?
  3. 有足够的预算和时间聘请人工翻译吗?

总之,人工智能是把双刃剑。保密性在人工智能时代亦不能掉以轻心。翻译人员和客户在采纳新技术时,应了解其对保密性可能带来的影响。